每到年底都是婚庆旺季,预定在春节期间举行婚礼的新人纷纷走进影楼和摄影工作室,拍摄自己的婚纱照。如今的80后要求不少,从服装款式、内外景选择、画面构图、人物姿势到后期制作,无一不是他们关注的内容。   

和过去相比,如今婚纱照相册不但做工更考究,而且点缀的文字也有了不少变化,“天长地久”、“钟爱一生”等传统祝词已很少看到,取而代之的是一些英文甚至日文、韩文祝词。婚纱照相册上点缀了这些外文,看起来确实比较洋气,但有些影楼和摄影工作室没有给婚纱照上的外文把好关,也有不少闹出笑话的。   

上周末,在机关工作的一对新人到影楼看设计好的婚纱照相册。当他们看到一张礼服合照时,两个受过高等教育的年轻人不约而同地笑了出来。这张红色调的礼服合照,左上角赫然印着“GRAY LOVE”,按字面意思是“灰色的爱”,不论哪个意思,出现在喜气洋洋的婚纱照相册上都不合适,后影楼工作人员按要求更改了相册上的文字。   

许多婚纱影楼提供的相册通常通过套用模板的方式来制作,其中的英文语句往往是模板自带的,工作人员很少主动更改。尤其在婚纱照拍摄旺季,工作量很大,美工师平均每天要处理3~4对新人的婚纱照,一天要修上百张照片,不可能在点缀的文字方面检查得那么仔细。此外,大部分影楼工作人员外语能力不强,连一些简单的单词也不认识,更没有能力为顾客检查相册上大段英文内容是否存在错误。   

看不懂内容,也无法保证其正确性,为何仍在婚纱照相册上加入外文?许多影楼员工说:照片太单调,或者一个区域太空白,需要有东西点缀。这种情况下,为了好看,就会在那些地方加上一些字。很多人不喜欢在上面加中文,觉得用中文不够时髦,现在的模板一般喜欢在里面配些英文,就是图个好看。如果客人不喜欢模板上的英文,可以及时提出意见,也可以自己写内容。   

据了解,婚纱照上的外文错误有好几种,其中大多数是拼写错误,还有就是语法错误,除了文字本身的错误之外,一些直接从文艺作品海报、杂志封面、商品广告套用来的模板也容易让新人们哭笑不得。   

宁波一对夫妇的婚纱照相册惹得几名韩国朋友忍不住发笑,因为照片被加上了韩文广告语,中文意思是“皮肤喜欢的洗面奶”。更惨的是一对东北籍新婚夫妇,婚纱照相册封底被套用了色情杂志封面的模板,竟出现了“PLAYBOY'S REAL SEX”(花花公子的真实性爱)字样。   

都说结婚是一生一次的幸福时刻,如此五花八门的错误,也着实令新人们防不胜防。婚纱摄影网提醒大家,外文错误在婚纱摄影行业中绝非个别现象,希望这类事件能引起业内从业者注意,谨慎对待文字,以免贻笑大方。